نتایج جستجو:


جایگاه حقوقی غیرمسلمانان در فقه شیعه و قوانین ایران (1285-1397)

 

جایگاه حقوقی غیرمسلمانان در فقه شیعه و قوانین ایران (1285-1397ش) با چهار سوال‌ اصلی مواجه است: اول، جایگاه غیرمسلمانان، و به ویژه، اقلیت‌های دینی در مناطق اسلامی در منابع شیعۀ امامی شامل قرآن، سنّت (با تعریف شیعی آن) و آثار فقها چگونه تعریف شده‌است؟ دوم، احکام فقهی دربارۀ غیرمسلمانان تحت تأثیر چه وضع و حال تاریخی صورتبندی شدند، توسعه پیدا کردند، و احتمالا در مَعرَض تفسیر و تغییر قرار ‌گرفته‌اند؟ سوم،  چرا و چگونه احکام فقهی مذکور دربارۀ اقلیت‌های دینی از سال 1285 شمسی تا سال 1397 به قوانین رسمی راه یافت؟ و چهارم، آیا برای بهبود جایگاه حقوقی ایرانیان غیرمسلمان در سایۀ حکومت اسلامی راه حلی وجود دارد؟ چگونه ممکن است این احکام در جهت ارتقای وضع حقوقی آنان تغییر ‏کند؟

این کتاب، که می‌توان آن را بخشی از تاریخ حقوق و قوانین ایران قلمداد کرد، بخشی که ایرانیان غیرمسلمان در آن برجسته شده‌اند، نشان می‌دهد که مانع اصلی بهبود منزلت حقوقی غیرمسلمانان در جوامع اسلامی آرای فقهی است که، بدون در نظر گرفتن بافت پیدایش آنها، به خطا بخشی از ایمان اسلامی معرفی می‌شوند. این کتاب نشان می‌دهد چگونه این آرای فقهی شیعی به بدنۀ قوانین مدوّن و مصوّب ایران راه پیدا کرد. مؤلف این کتاب، برخلاف بعضی مؤلفان مسلمان که جنبه‌های اخلاقی و سیاسی موضوع را در منابع اسلامی و جوامع مسلمان پر رنگ می‌کنند و جنبه‌های حقوقی را نادیده می‌گیرند، کوشیده است همۀ جنبه‌های جایگاه حقوقی غیرمسلمانان را در بافت خاص خودش ببیند و هم وظائف و هم حقوق آنان را، آن گونه که در منابع اسلامی بازتاب پیدا کرده، بررسی کند تا مانع اصلیِ رعایت حقوقِ غیرمسلمانان و احترام به آنان به عنوان «شهروند» به خوبی شناخته شود. در انتها، مؤلف یک استراتژی یا تغییر رویکردی را به‌مثابۀ اجتهاد نوین برای بهبود وضع حقوقی غیرمسلمانان پیشنهاد می‌دهد.

کتاب در پنج فصل در صدد پاسخگویی به سوال‌های فوق است و علاوه بر گاه‌شمارِ ناظر به بخشی از تاریخ پیدایش اندیشه‌های جدید و تاریخ حقوق ایران، به‌ویژه حقوق اقلیتها، دو پیوست دارد. پیوست اول شامل اسامی نمایندگان اقلیتهای دینی در مجلس شورای ملی از 1285 تا 1397 است. پیوست دوم متن انتخاب‌شدۀ مجموعۀ قوانین و مقرراتی است که در صد و اندی سال گذشته در ارتباط با جایگاه حقوقی غیرمسلمانان در ایران به تصویب رسیده‌ و در این جا با رعایت ترتیب تاریخی برای دسترسی بهتر خواننده و فراهم آمدن امکان بحثهای بیشتر درج شده‌است. بعضی از قوانین درج‌شده در ظاهر ارتباط کمتری با موضوع کتاب دارند ولی برای آشنائی خواننده با فضای قوانین و مقایسۀ آنها در دوره‌های مختلف ضمیمه شده‌اند. برای دسترسی به ضمیمه اینجا را کلیک کنید. برای خرید کتاب از اینجا اقدام کنید.

این کتاب نسخۀ بازنگری‌شدۀ رسالۀ دکتری سعید عدالت‌نژاد در دانشگاه برلین (1388) است. نسخۀ اصلی انگلیسی (The Legal Status of non-Muslims in the Shiite Fiqh and Iranian Laws, 1906-2020) آن توسط انتشارات بریل در 2023 منتشر شده است.

آموزش زبان عبری

زبان عبری و عربی از خانواده زبان‌های سامی‌اند و شباهت‌های ساختاری فراوان با هم دارند. در تاریخ این دو زبان، بررسی‌های زبانشناختی عبری زیر نفوذ آثار زبانشناختی اسلامی شکل گرفت و گسترش یافت. بر همین اساس دستوریان عبری اصطلاحات فنی و مقولات دستوری خود را از زبانشناسان اسلامی وام گرفتند و آنها را در تحلیل و توصیف زبان عبری به‌کار بردند. با وجود ربط وثیقی که میان دو زبان عبری و عربی وجود دارد، عبری بر خلاف عربی چنان که باید مورد توجه پژوهشگران اسلامی قرار نگرفته است. این حد از توجه به عربی به واسطه جایگاه قرآن به مثابه کتاب مقدس مسلمانان است که عبری از آن برخوردار نیست. با این‌همه، ضرورت آموختن زبان عبري در میان دانشگاهیان و حوزویان ایران بیش از گذشته احساس می‌شود. این امر به ویژه در سال‌های اخیر و پس از در دسترس قرار گرفتن آثار پژوهشگران اروپایی- آمریکایی در جامعه علمی ایران تشدید شده است. تعامل با این آثار و فهم درست آنها در قلمروهای مختلف ادیان، مطالعات قرآنی، زبان‌های باستانی، و مطالعات ادبی به دلیل ارجاع به عبارات و واژگانی از متون مقدس یهودی مانند عهد عتیق و تلمود دشوار می‌نماید.
در سال‌های اخیر، آموزش زبان عبری در ایران رونق بیشتری یافته است و دانشجویان و پژوهشگرانی برای آموختن این زبان مشتاقانه قدم به کلاس‌های آموزش زبان عبری می‌‌نهند. با این‌‌حال، منبع درخوری برای تدریس زبان عبری وجود نداشت و گاهی کتابی به زبان انگلیسی یا عربی یا حتی گاهی جزوه‌‌ای منبع تدریس قرار می‌گرفت. این مساله باعث می‌شد فهم این منابع برای دانشجویان فارسی زبان دشوار باشد و گاهی مدرس چنان که باید از عهده تدریس برنمی‌آمد، به‌ویژه در مواردی که، در یک کلاس، دانشجویانی از رشته‌های مختلف ادیان، علوم قرآن و حدیث، ادبیات عرب، فرهنگ و زبان‌‌های باستانی حضور داشتند.
همۀ اینها باعث شد مترجمان این کتاب دست به ترجمه و بازتألیف یکی از کتاب‌‌های خوش‌ساخت در قلمرو آموزش زبان عبری بزنند. این کتاب در چند سال اخیر در ایران توجه دانشجویان و استادان زبان عبری را جلب کرده است. اما دلیل بازتألیف این بود که ترجمه صِرف کتابی با موضوع آموزش زبان که اساسا برای مخاطب انگلیسی‌زبان نوشته شده، با توجه به تفاوت ساختار صرفی نحوی زبان فارسی و انگلیسی،نامفهوم و شاید ناممکن است. عنوان اصلی کتاب هَیسود(HA-YESOD) است و در میان پژوهشگران و دانشجویان غربی نیز از اقبال خوبی برخوردار شده و بارها تجدید چاپ شده است.

نقد متن

 

مجموعه درس گفتارهایی درباره نقد متن

نقد متن حاصل درسهای احمد پاکتچی در دورۀ کارشناسی ارشد دانشگاه امام صادق در نیمسال 85_1384 است و از این رو، در سراسر متن لحن شفاهی و حاشیه پردازی و تأثیرهای سخنرانی در آن محسوس است. روش نقد متن (اعم از دینی و غیردینی) و روش مطالعات تاریخی از مقولاتی هستند که متون درسی بسیار کمی به زبان فارسی وجود دارد. از این رو، این درسها هم سزوار خواندن و تأمل کردن هستند و هم سزاوار پالایش، تکمیل، و تعمیق. شیوه‌های تشخیص هویت متن، و سپس تشخیص اصیل یا جعلی بودن متون تاریخی، و به طور خاص، متون دینی، و به طور خاصتر احادیث اسلامی در این کتاب بحث شده‌اند و در لابلای درسها ده‌ها نکتۀ بدیع می‌توان پیدا کرد. این کتاب را باید به مثابه یک کتاب روش شناسی علوم دینی خواند و نه صرفا کتابی در قلمرو علوم دینی. نقد متن اثری است برای همۀ علاقمندان به دانستن این روشها، و به خصوص برای طلاب علوم دینی، و دانشجویان دانشکده‌های الاهیات و تاریخ و ادبیات.

کتاب از سه بخش  تشکیل شده است: مباحث مقدماتی نقد متن، نقد بیرونی؛ مسأله مؤلف در نقد متن؛ نقد درونی

پاکتچی معتقد است در نقد متن تاریخی «متن» به مثابه سند است و باید از آن استفاده تاریخی کرد و لازم نیست الزاما خود آن متن تاریخی باشد. درمواجهه با متن تاریخی باید به بررسی هویت متن و اعتبار مضامین پرداخت. نقد بیرونی هویت متن را مورد مطالعه قرار می‌دهد ونقد درونی درگیر مبانی و مطالب متن و درستی و نادرستی آنها می‌شود. از نظر پاکتچی نقد بیرونی نسبت به نقد درونی تقدم دارد.

پیدایش روش نقد متن، به مثابه کاری دانشگاهی، در قرن هجدهم رخ داد اما از قرن هفدهم مومنان اصلاح‌طلب در غرب به نقد درونی کتب مقدس و بازخوانی آن روآوردند و سپس  به نقد بیرونی آن اقدام کردند و این خود سبب ایجاد روشهای نقد متن شد. از قرن نوزدهم شاخه‌های ادبیات و تاریخ علاقه‌مند به استفاده از روش نقد متن شدند و از اواسط قرن بیستم تعریفی جدید برای متن ارائه شد. در تعریف جدید متن به عنوان هر چیزی که مفهومی از آن استنباط شود مانند تصویر، سخن شفاهی و…تلقی می‌شود. از نظر پاکتچی اصلی‌ترین سوال در حوزه‌ی نقد متن این است که شناختی که از متون به ما می‌رسد چه‌ قدر درست بوده و چه قدر درست به ما منتقل شده است. اصولا ابزارهای شناخت ما نقطه‌ ضعف‌هایی دارند مانند تفاوتی که در نقطۀ دید افراد وجود دارد، معمولا افراد علاقه‌ به مدل‌سازی واحد از حوادث گوناگون دارند، گاهی آگاهانه و بنا به دلایلی موضع‌گیری نسبت به یک واقعۀ خارجی دارند، درگزارش یک واقعه پس‌رانی (حاشیه‌رانی) و پیش‌رانی (برجسته‌سازی) وجود دارد.  به نظر مؤلف شکاکیت در حوزه نقد متن شبیه کار سوفسطائیان یونان باستان است که وقتی شروع به نقد می‌کنند، می‌گویند از کجا معلوم که وجود دارد.  او همچنین معتقد است دقیق‌ترین مباحث در حوزۀ نقد متن در حوزه‌هایی از علوم اسلامی صورت گرفته است که تاریخ نیستند مانند تفسیر، علوم قرآن، علم حدیث.

به باور پاکتچی جدی‌ترین مباحث در حوزه‌ی نقد متن  روابط بینامتنی است یعنی اینگونه نیست که متنی از عدم خلق شده باشد بلکه متن برگرفته از متون قبل است. متن در اینجا یک متن معمولی نیست هر نوع پیام انسجام یافته ولو  در قالب شفاهی، نقاشی بلکه یک سکه می‌تواند متن باشد. همچنین از نظر او شناسایی مولف اصلی متن در نقد بیرونی مهم است چرا که شناخت مؤلف اطلاعات زیادی دربارۀ متن به ما‌ می‌دهد که البته اشتباهاتی دراین زمینه رخ می‌دهد مانند خلط نویسنده اشهر با نویسنده اصلی به خاطر شباهت اسمی، انتساب کتاب به فرد خویشاوند مانند دو برادر یا پدر و فرزند، منسوب شدن یک کتاب به بیش از یک نویسنده.

پاکتچی می‌گوید در نقد درونی دانستن مؤلف و شرایطی که یک متن در آن پیدا شده است به تعیین اصالت متن کمک می‌کند ولی اینطور نیست که کتاب‌های مجهول المؤلف یا کتاب‌هایی که اطلاعات کمی دربارۀ آنها داریم کتاب‌های اصیلی نباشند، اصالت نسبی است یعنی بستگی به نوع استفاده‌ای دارد که از آن داریم.

 

نقد متن در دوازده فصل تنظیم شده است. در برخی فصلها به موضوع نقد متن از نگاهی تاریخی و کلی نگاه شده است و در برخی دیگر به نقد درونی متون اسلامی، اَمالی‌ها (جمع املاء)، و تقریرهای درسی عالمان علوم قدیم دینی بیشتر پرداخته شده است.

 

جستارهایی در اعتبارسنجی و فهم روایات طبی

 

جستارهایی در اعتبارسنجی و فهم روایات طبی مجموعه‌ای از مقالاتی است درباره گفته های منسوب به پیامبر اکرم و امامان شیعه درباره خواص طبی گیاهان و خوردنیهای دیگر. به این گفته‌ها گاهی به غلط «طب اسلامی» گفته می‌شود و در میان عامه مردم به دلیل انتسابشان به بزرگان دینی مقبولیت یافته است. برخی مقالات این مجموعه نشان داده‌اند که این روایات به لحاظ سند و اِسناد مخدوش هستند و نمی‌توان در انتساب آنها به بزرگان دینی اطمینان پیدا کرد. اما در همین مجموعه رویکرد فرهنگی به این موضوع کم رنگ است و در حد چند جمله در مقاله احمد پاکتچی بدان اشاره شده است. مراد از رویکرد فرهنگی به این احادیث به این معناست که با فرض مسلم بودن استناد این احادیث نمی‌توان عادت مرسوم در دورۀ پیامبر و امام را از مؤلفه‌های ایمان اسلامی به حساب آورد، بلکه چنین رویّه‌هایی چیزی جز آمیخته بودن پیامبر یا امام، از حیث بشری، با فرهنگی نیست که آن بزرگان در آن می‌زیسته‌اند. برای نمونه، اگر امام علی پس از کار کشاورزی و چاه کنی (دو کاری که در روایات به ایشان منسوب است) عادت داشتند که قدری زیر سایه‌ای استراحت کنند، هیچ عالم دینی فتوا نمی‌دهد که استراحت کردن پس از کار زیر سایه از سنّت است، و، بنابراین، به لحاظ فقهی مستحب. هرچند در مواردی مانند خوردن خرما به وقت افطار چنین خطایی صورت گرفته است. پوشیدن دشداشه عربی، کفش متناسب با آن دوره، خوردن خرما، و دمنوشی از گیاهان صحرایی عربستان و یمن و کوفه همه و همه از مقولات فرهنگی است و ربطی به دین و ایمان اسلامی ندارد.

از جمله محققانی که در این مجموعه مقاله دارند عبارتند از: مهدی مهریزی، رسول جعفریان، یحیی میرحسینی، محمد عطار، احمد عابدی، و امین کرباسی زاده. جای خالی این بحث در این مجموعه مقالات هست که مفهوم طب موسوم به «طب سنتی» کاویده شود. چنین طبی در کنار طب مدرن (نه در برابر آن) می‌تواند پاره‌ای از بیماریها را درمان کند و باید نظام طبابت که هدفی جز پیشگیری و درمان ندارد به طب «سنتی» هم بیاندیشد و برای بالندگی آن سرمایه گذاری کند و در عین حال از حقّه بازان و فریب دهندگان این بازار ممانعت به عمل آورد. این کتاب با حمایت مالی چند نهاد دولتی از جمله معاونت علمی ریاست جمهوری منتشر شده است.

جریان‌های فهم قرآن کریم در ایران معاصر

 

جریان‌های فهم قرآن کریم در ایران معاصر در صدد است واکنش محققان و برخی روشنفکران ایرانی در اواخر قرن چهاردهم و اوایل قرن پانزدهم به دنیای مدرن و مسائل آن را بررسی کند. محققانی که گمان می‌بردند با تفسیر نوینی از قرآن می‌توانند راه حلهای مناسب و جدید برای مشکلات امروز مسلمانان بیابند. مترجمانی که کوشیدند با توجه به تحولات زبان فارسی ترجمه‌های بهتری از قرآن به فارسی زبانان عرضه کنند.

این کتاب در بیست فصل به بیست محقق که دستی در تفسیر یا ترجمه قرآن داشته‌اند پرداخته است. عباسعلی کیوان قزوینی؛ محمد حسن شریعت سنگلجی؛ ابوالقاسم خوئی؛ روح الله خمینی؛ محمد حسین طباطبائی؛ ابوالحسن شعرانی؛ محمد تقی شریعتی؛ محمود طالقانی؛ مرتضی مطهری؛ محمد باقر بهبودی؛ محمد هادی معرفت؛ عبدالله جوادی آملی؛ علی شریعتی؛ حسین نصر؛ محمد مجتهد شبستری؛ عبدالکریم سروش؛ علی صفائی حائری؛ و مصطفی ملکیان.

در این کتاب ابتدا یک زندگینامه کوتاه از هر یک از این محققان مفسر آورده شده و سپس به جای ارائۀ گزارش تحلیلی از کار آنان مطالب بریده بریده و غیرمنسجم از آثار آنان انتخاب و عرضه شده است. این کتاب با کوشش بیشتر مؤلف می‌توانست یک کار جدی‌تر و دقیق‌تری از وضع فعلی داشته باشد ولی، با این همه، در خلأ مطالب مفید دربارۀ مفسران معاصر خواندن آن توصیه می‌شود. به نظر می‌رسد مجموعۀ فراهم‌آمده سخنرانیهایی باشد که بعدا به صورت کتاب درآمده است. اطلاعات موجود درباره زندگینامه‌ها اطلاعات دقیقی نیست ولی می‌تواند کمی برای خواننده راهگشا باشد. زندگینامه و توصیفی که از بعضی محققان معاصر مانند محمد مجتهد شبستری، عبدالکریم سروش، و مصطفی ملکیان ارائه شده دقیق نیست و حتی در مواردی کاملا غلط است و باید در نقل آنها با احتیاط مواجه شد.

 

 

دائرة المعارف قرآن: جلد پنجم

book-preview

 

دائرة المعارف قرآن اثری مرجع با رویکردی آکادمیک و مطابق با معیارهای بین المللی در حوزه مطالعات قرآنی است و چکیده‌ای از دستاوردهای حدود یکصد و پنجاه سال قرآن پژوهی غربیان را در دسترس پژوهشگران و علاقه مندان رشته‌های علوم انسانی و اجتماعی قرار می‌دهد. این دائرة المعارف پنج جلدی در نخستین سال های قرن حاضر زیر نظر گروهی از سرشناس‌ترین استادان مطالعات اسلامی و به قلم محققانی از ملیت‌ها و فرهنگ‌های گوناگون در انتشارات بریل در شهر لایدن هلند به زبان انگلیسی منتشر شد. هفتصد مدخل کوتاه و بلند این اثر به مفاهیم، شخصیت‌ها، رویدادها و باورهای ذکر شده در قرآن یا مرتبط با قرآن و نیز به موضوعات و مسائل بحث برانگیز در حوزه مطالعات قرآنی اختصاص دارند. سرویراستار دائرة المعارف قرآن خانم جین دمن مک اولیف Jane Dammen McAuliffe  متولد 1944 بوده است. اکنون این اثر به زبان انگلیسی به شیوۀ آنلاین بازنگری و تکمیل می‌شود. برای فراخوان دعوت به همکاری اینجا را کلیک کنید.
ترجمه فارسی این دائرة المعارف کم نظیر، علاوه بر عرضه تصویری واقعی از فضای مطالعات قرآنی در غرب، رهیافت‌ها، مسئله‌ها و دغدغه‌های جدید را به دست اندرکاران حوزه مطالعات اسلامی در جامعه ما نشان خواهد داد. غالب مترجمان این اثر خود متخصص در رشته‌های علوم اسلامی بوده‌اند. برخی مقالات در اصل هم پیچیده و مبهم نوشته شده‌اند و طبیعی است که چنین اشکالی در ترجمه نیز خود را نشان دهد. با این وصف به همه علاقمندان آشنایی جامع با قرآن پیشنهاد می‌شود از استفاده از این اثر غفلت نورزند. در ترجمه فارسی این اثر گروهی از بهترین قرآن‌شناسان یا دین‌شناسان مسلط به زبان انگلیسی مشارکت داشته‌اند و ترجمه در چند مرحله بازنگری و ویرایش شده است ولی این به معنای بی‌غلط بودن و مطلوب بودن ترجمه از هر جهت نیست.

جلد ششم ترجمه فارسی شامل نمایه‌ها و فهرستها بزودی منتشر می‌شود.




جستجوی پیشرفته با گوگل

این جا یک سایت کتاب فروشی نیست.

هدف اول و غیر انتفاعی ما معرفی بهترین ها در میان انبوه آثار است.
در عین حال امکان خرید هم دارید.

×
تمام حقوق برای وب سايت آثار برتر محفوظ است. © 1387 - ۱۴۰۳
پياده سازی قالب توسط شرکت پرتونگار