برترین اخبار
برگزیدگان کتاب سال مهندس بازرگان
🔹 مراسم سومین دوره «جایزه کتاب سال مهندس مهدی بازرگان» برگزار شد. در این مراسم که از سوی بنیاد فرهنگی مهندس مهدی_بازرگان برگزار شد، برگزیدگان سومین دوره جایزه کتاب سال آن مرحوم اعلام شدند و مورد تقدیر قرار گرفتند.
🔹در سومین دوره از این جایزه کتاب آثار منتشرشده در دو حوزه «روشنفکری دینی»، «اصلاح فرهنگ استبدادی و بسط دموکراسی»، که چاپ اول آنها ۱۴۰۲ بوده، مورد داوری قرار گرفتند.
بیشتر بخوانیدتاریخ بر دوش یک نفر: رشدیه
درباره معلمی بازنشسته_ رضا باقریان موحد_ و احضار روح میرزا حسن رشدیه
مهدی سلیمانیه
۱
بعضی کارها را تنها میشود پیش برد. اما بعضی کارهای دیگر، چنان مفصلاند که قاعدتاً باید یک تیم انجامشان بدهد. یک “نهاد”. حالا وقتی شرایط دورانی ما در ایران پساانقلاب، تیم و نهادی برای انجام آن کارهای بزرگ باقی نگذاشته، چه باید کرد؟ دست روی دست گذاشت؟ تنها غصه خورد؟ تنها در جهان سیاست، به دنبال تغییرات بزرگ گشت؟
بعضی آدمها اما این پاسخ را کافی نمیدانند. دست به “کار” میشوند. یک تنه، با صرف عمر و داشته و نداشتهشان، لحظههایشان را به ماه و سال و سالها، وقف کاری بزرگ میکنند. من پیشتر، نامشان را “نفر-نهادها” گذاشتهام. بیشتر بخوانید
به مناسبت روز ملی فردوسی
گزارشی از ترجمه عربی شاهنامه
البته فردوسی بین تودۀ متوسط عرب با گرایشات ملی طبعا به دلیل زبان تندش نسبت به تازیان محبوب که هیچ بلکه منفور هست، و او را از شعوبیۀ تندرو و از رافضیان متعصب میدانند و همان دو بیت شاید الحاقی شاهد آنهاست:
زشیر شتر خوردن و سوسمار عرب را به جایی رسیده ست کار
که فر کیانی کند آرزو تفو بر تو ای چرخ گردون تفو
را از اغلب عربها با ترجمه زیر میتوانید بشنوید:
مِن شُرب لَبَن الابل وأكل الضب بلغ العرب مبلغاً أن يطمحوا في تاج الملك؟ فتباً لك أيها الزمان وسُحقاً
اما بین اهالی فرهنگ و دانشگاهیان عرب زبان، فردوسی جایگاه ویژهای دارد؛
من نخست به یک اشتباه رایجی اشاره کنم که بسیاری گمان میکنند که با هزاره فردوسی در سال ۱۳۱۳ش در تهران و توس بود که جامعه عرب با شاهنامه آشنا شد. این ادعایی کاملا پوچ و بیاساس است.
تصحیح و ترجمه انگلیسی نهجالبلاغه
شانزدهمین سال تأسیس سایت آثار برتر
این درخواستِ دانشجویان و محققان برای بسیاری از استادان تکراری است: لطفاً کتاب یا مقالهای خوب در فلان موضوع به من پیشنهاد کنید. طبیعی است که ذهن هر استادی یادآور همۀ نمونههای خوب نخواهد بود و در پاسخ فقط چند مورد احتمالاً تازه دیده شده را پیشنهاد میکند. از این رو، با هدف پاسخی نسبتاً کارآمد به این درخواست طرح ایجاد یک پایگاه اطلاع رسانی آثار برتر در زمینۀ مطالعات ایران و اسلام از سال 1385 مطرح شد. مطالعات فنّی اولیه و تهیه دادههای مرتبط دو سال زمان برد. از 1387 فعالیت رسمی ما با هدف اصلی و غیرانتفاعی ارائۀ بهترین آثار (بخش تولید محتوا) و در عین حال امکان خرید (بخش فروش) برای کاربران آغاز شد.
بیشتر بخوانیدمسابقه بینالمللی «پارسی وطن است»
ایسنا/خراسان رضوی: رئیس بنیاد فرهنگی دُرّ دَری گفت: در اولین مسابقه بینالمللی “پارسی وطن است” به دنبال آن هستیم تا نشان دهیم که زبان فارسی با آثار فاخر خود یک زبان بینالمللی است.
سیدابوطالب مظفری در خصوص فراخوان مسابقه بینالمللی “پارسی وطن است”، گفت: در حال حاضر فراخوان اولین مسابقه بینالمللی پارسی وطن است منتشر شده است و تمام فارسی زبانان از تمام کشورها میتوانند در این مسابقه شرکت کنند.
کوتاه درباره کتاب آرامش در توفان
محمود اسماعیل نیا
دكتر مقصود فراستخواه برای اهالی دانشگاه و فعالان جامعه مدنی ما چهره ناشناختهای نیست، استادی معروف، پژوهشگری توانا، نویسندهای پركار و كنشگری فعال در حوزه عمومی. اما اگر كسی از من بخواهد كه فرمول شخصیت ایشان را بنویسم به ذكر سه شین اكتفا میكنم: شرم و شوق و شفقت. شرم بنیان منش اخلاقی و رفتاری او را تشكیل میدهد، شوق محرّك دایمیاش برای هر چه بیشتر آموختن است و شفقت نیز انگیزه تلاشش برای بهبود وضع دیگران است. این توصیف برای دوستان و نزدیكان فراستخواه غریب نیست. كسانی هم كه شناختی دورادور از وی دارند یا اساسا او را نمیشناسند، با مطالعه كتاب آرامش در توفان (نشر نگاه معاصر، 1401) با من همدل خواهند شد.
جمشید مظاهری اصفهان را عاشقانه فهمید
سخن از مردی است که در موطن خویش ماند، بسیار خواند، بی هیچ پیرایه و حاشیه و ادعا، آیینهوار درس گفت، به کتاب و خواهندگان علم دل سپرد و سر خویش بگرفت و راه خود را رفت؛ دم مسیحاییاش زندهکنندۀ محافل علمی و دانشگاهی شهر بود و دانش و عشق سرشتیاش همچون خون تازه در شاهرگ خستۀ شهری کهن دوید که در مواجهه با دنیای مدرن در حال دگرگونشدن بود.
بیشتر بخوانیدغلطهای مصطلحی که غلط نیستند!
علیاشرف صادقی، عضو فرهنگستان زبان و ادبیات فارسی میگوید: کلمات بسیاری وجود دارد که سعدی و حافظ و مولوی به صورت دیگری به کار بردهاند و امروزه در نتیجه تحول زبانی به صورت دیگری به کار میرود و ما نمیتوانیم تلفظهای امروز را به زور به تلفظهای قرن هفتم برگردانیم، اصلا نمیشود زیرا عامه مردم اینطور تلفظ میکنند. عدهای آمدند و آنها را غلطهای مصطلح خواندند. اگر منظور این است که تلفظ قدیمیتر صحیح است و تلفظ جدیدتر غلط پس ما نرم و برف را هم باید بگوییم تلفظ جدیدتر است و غلط. اما اینطور نیست زیرا آنها جا افتادهاند و تلفظ قدیمی از بین رفته است.
بیشتر بخوانید