بخش فروش از تاریخ 1395/12/28 تا 1396/01/15 تعطیل است.

نتایج جستجو:


کنفرانس بررسی ایده ها و منابع خوارج‎

محل برگزاری: آلمان
تاریخ اعتبار: ۱۲-۰۱-۲۰۱۶

خوارج در فرهنگ مسلمانان لقب گروههای افراطی و خشونت طلب در صدر اسلام است. این کنفرانس به بررسی اندیشه های آنان و منابع موجود در بارۀ آنان می پردازد.

 

Reconsidering Kharijism – CfP for panel at DOT 2017 (Jena/Germany)

Teresa Bernheimer and I are planning to put together a panel on “Reconsidering Kharijism in Early Islamic History” for the Deutscher Orientalistentag conference, to take place in Jena/Germany on 18-22 September 2017 (http://www.dot2017.de/en/). We’re looking for participants who are interested in contributing papers that seek to re-examine the established depiction of early Kharijism as sectarian, heretic, and excessively violent. We’d be very grateful if you circulated this CfP among colleagues and especially (MA/PhD) students. The deadline for panel submissions is end of March, so we’d kindly ask you to get in touch as soon as possible at hannah-lena.hagemann@uni-hamburg.de and/or tb31@soas.ac.uk. The panel description is as follows:

“Scholarship on the early period of Islam has concentrated on the political history of the Arab conquests and the development of Sunnism and Shiism as the major branches of the emerging religion. The history and role of what is commonly considered the third major branch, the ‘Kharijites’ (Arabic: khawarij, ‘those who go out’), a blanket term to describe groups of early Muslim rebels who apparently were neither supporters of the Alids nor of proto-Sunnism, has been largely neglected. The main reason for this neglect has been the reliance of scholarship on the mainstream literary sources. While this material is rich and varied, and includes many different kinds of writings (historical chronicles, theological manuals, biographical and legal works, and the like), the extant material mostly dates to the ninth and tenth centuries CE at the earliest— about two to three hundred years after the events it describes. It has been shown to be full of inconsistencies on minor and major issues, reflecting the concerns and debates of a very different period and context.

Particularly problematic with regard to the Kharijites is that reliance on these sources favours the centralizing narratives of later Sunnis and Shiʿites. Few Kharijite works have survived to tell a different story, and thus the Kharijites are depicted as violent rebels and quintessential heretics: the first ‘sect’ of Islam. Modern scholarship has broadly accepted the perspective of the mainstream tradition. There have been shorter studies on Kharijite sub-groups as well as heightened interest in the Ibadiyya in recent years; however, a proper (re-)examination of early Kharijism is not available, with the most detailed introductions written over 100 years ago (Brünnow 1884, and Wellhausen 1901).

This panel aims to bring together new considerations concerning the history and historiography of early Kharijite movements. By broadening the source base and conceptual perspective, the papers call into question the hitherto almost unchallenged connection between ‘political’ and ‘religious’ Kharijism and examine the extent to which the various Kharijite movements may be seen as anything other than (at most) loosely connected groups of insurgents, thus shedding new light on the intriguing phenomenon of ‘Kharijism’ in early Islam.”

بررسی دینكرد ششم

دینكرد، دانشنامه‌ی بزرگ آیین زرتشتی است كه در نه دفتر، برای خوانندگان فرهیخته نوشته شده است. ششمین دفتر دینكرد، اندرزنامه‌ای برای باورآوران به آیین زرتشتی است. میر فخرایی در این كتاب، متن پهلوی [بر پایه‌ی ویرایش مادن] و آوانگاشت آن را آورده و برگردانی پارسی، همراه واژه‌نامه نیز فراهم كرده است. یادداشت‌های فراوان میر فخرایی بر ویرایش و برگردان، كتاب را ارزشمندتر ساخته است.

دینكرد هفتم

دینكرد، دانشنامه‌ی بزرگ آیین زرتشتی است كه در نه دفتر، برای خوانندگان فرهیخته نوشته شده است. دینكرد هفتم، گزارشی از زندگانی زرتشت از پیش از زایش او تا زایش و پیدایش سوشیانس است كه در هزاره‌های آینده رخ خواهد داد. در این كتاب، متن پهلوی [بر پایه‌ی ویرایش مادن]، آوانگاشت لاتینی، برگردان پارسی، یادداشت‌های سودمندی از راشد محصل و واژه‌نامه‌ی مفصل پهلوی به فارسی او كه در پایان آمده، مجموعه‌ای بسنده و سودمند از دینكرد هفتم در اختیار خواننده گذارده‌اند.

كتاب پنجم دینكرد

دینكرد، دانشنامه‌ی بزرگ آیین زرتشتی است كه به گزارش گردآورندگانش، بارها پراگنده شده و از دست رفته و دوباره از سوی موبدی، گردآوری شده است. واپسین این گردآورندگان، در سده‌ی نهم میلادی می‌زیسته‌اند. پنجمین دفتر دینكرد، بیشتر به چگونگی زندگی بر پایه‌ی آموزه‌های آیین زرتشتی می‌پردازد. آموزگار و تفضلی، نخست این دفتر را در پاریس و به زبان فرانسوی به چاپ رساندند. پنج سال پس از آن، آموزگار آن را با برگردان فارسی و پاره‌ای ویرایش‌ها، در تهران به چاپ رساند.در این كتاب، متن پهلوی [بر پایه‌ی ویرایش مادن] و آوانگاشت آن نیز دیده می‌شود كه برای خواننده بسیار سودمند است.

هرمزد نامه

این كتاب، گردایه‌ی ۲۶ گفتار از پورداوود است. هفده گفتار آغازین، به ریشه‌ یابی نام گیاهان در زبان‌های باستانی ایران می‌پردازد و یادكردهای گاه‌به‌گاه او از زبان‌های هندو اروپایی سانسكریت، یونانی كهن و لاتینی، این ریشه‌یابی را استوارتر ساخته است. بخش دوم كتاب در نه گفتار، گروهی از واژگان را كه به نادرستی در زبان فارسی زمان او به كار می‌روند، شناسانده و ریشه‌یابی آنها را در پیش نهاده است. از میان این واژگان، می‌توان «افسر»، «پرچم»، «خلبان» و «تیمسار» را یاد كرد.

كاوه‌ آهنگر و درفش كاویانی

بخش اصلی این كتاب، مقاله‌ای به نام «كاوه‌ی آهنگر و درفش كاویانی» است كه كریستن‌سن در آن می‌كوشد نشان دهد چگونه شخصیتی مانند كاوه، در دوره‌ی ساسانی پدید آمده و به اسطوره‌ی نبرد فریدون و ضحاك افزوده شده است. مترجم، بخش پادشاهی ضحاك را نیز از شاهنامه‌ی ویراسته‌ی جلال خالقی مطلق، به این مقاله افزوده و آن را با مقاله‌ی «كاوه و درفش كاویانی» نوشته‌ی اسكار مان نیز همراه ساخته است؛ اگر چه رویكرد اسكار مان در این باره، با رویكرد كریستن‌سن همخوانی ندارد.

فرهنگ ایران باستان

این كتاب، گردایه‌ای از یادداشت‌های پورداوود در باره‌ی فرهنگ ایران باستان است. در این كتاب، به كوتاهی در باره‌ی برخی واژگان مانند نام ماه‌های خورشیدی، فرهنگستان یا دبیری و ریشه‌ی آنها سخن گفته شده است. بخش دیگری از آن، به دساتیر آسمانی، نوشته‌ی دبستان آذركیوان می‌پردازد و دیدگاه‌های پورداوود را در آن باره به خواننده می‌نمایاند. بخش‌های دیگر، باور ایرانیان باستان را در باره‌ی جانوران در بر می‌گیرد؛ باورهای ایشان در باره‌ی شاهین، خرس، اسپ و سگ، جداگانه در این كتاب به میان آمده است.

دین ایرانی بر پایه‌ متن های معتبر یونانی

این كتاب، گردایه‌ی چهار سخنرانی از امیل بنونیست، ایران‌شناس فرانسوی است كه در سال ۱۹۲۶ در دانشگاه سوربن انجام شده‌اند. بنونیست می‌كوشد آیین ایرانیان كهن را با سود بردن از هرودوتوس، استرابون، پلوتارخوس و ثئوپومپوس، نویسندگان كهن یونانی، از نو سیمایش كند. برای نمونه، او آیین هخامنشیان را نه زرتشتی و نه مغانی می‌داند و گمان دارد كه ایشان آیین دیگری جز این دو داشته‌اند. یادداشت‌های سركاراتی در پایان كتاب، در بر دارنده‌ی پاره‌ای یادكردهای تاریخی و نكته‌های ترجمه‌ای سودمند است.

بفرمایید فلسفه: گفت و گو با بزرگ ترین فیلسوفان معاصر

book-preview

 

فلسفه با گفت و گو آغاز شد و این کتاب دربردارنده کفت و گو با برخی از بزرگترین فیلسوفان معاصر است. دیوید ادموندز و نایجل وابرتن در مجموعه مصاحبه هایی که ابتدا به شکل پادکست و سپس به شکل کتاب منتشر شد، و اکنون شهرتی جهانی یافته است، مسائل زندگی روزمره را پیش روی فیلسوفان قرار داده اند. هر مصاحبه بر موضوعی خاص متمرکز است، از اخلاق و سیاست و ذهن گرفته تا زیباشناسی و معنای زندگی. مصاحبه ها اشتها برانگیز و کوتاه است، درست مانند لقمه های حاضر و آماده، و یکراست به اصل موضوع می پردازد. کتاب دعوتی است به ضیافت این لقمه های کوچک: بفرمایید فلسفه!

صدق به چه کار می آید؟

book-preview

 

مناظره ریچارد رورتی و پاسکال آنژل
همراه چهار جستار دیگر در باب صدق

بدنه اصلی این کتاب متن پیاده شده مناظره ای عمومی با حضور ریچارد رورتی و پاسکال آنژل در دانشگاه سوربن است. ریچارد رورتی، فیلسوف نئوپراگماتیست آمریکایی، پاسکال آنژل، فیلسوف تحلیلی فرانسوی، دیدگاه های متفاوت و گاه متعارض خود را در باب صدق و اهمیت آن در حوزه های مختلف فرهنگ، از فلسفه و زبان گرفته تا سیاست، به بحث گذاشته اند. موضوعی که توجه خواننده را جلب می کند گرایش های فکری متفاوت این دو فیلسوف است. یکی نئوپراگماتیست و منتقد جدی فلسفه تحلیلی است، و دیگری شورمندانه کمر به معرفی و حمایت از فلسفه تحلیلی بسته است.

دلایل عشق

book-preview

 

دلایل عشق تقریبا تمان مضامین مهم تفکر هری فرانکفورت، نویسنده پرفروش سال ۲۰۰۵، را در کنار هم به صحنه می آورد. کار فلسفی او در اینجا چالش برانگیز و نافذ است. مهم تر از همه، پرسش هایی که در این کتاب تعقیب می شود پرسش هایی بنیادین است، نه فقط برای فیلسوفان حرفه ای بلکه برای همه کسانی که دلمشغول پرسش هایی هستند از این دست: چه چیزی در زندگی اهمیت اصیل دارد؟ میان عقل و عشق چه نسبتی هست؟ چگونه باید زیست؟

تاریخچه فلسفه زمان

book-preview

 

مساله عمده در فلسفه زمان معاصر چگونگی آشتی دادن دو چیز است: زمان آنگونه که در تجربه متجلی می شود (در قالب گذر رویدادها و تغییر دینامیک در تجربه) و زمان آنگونه که در علم به ما معرفی می شود (فیزیک مدرن زمان را به عنوان ترتیب استاتیک رویدادها، بدون گذشته، حال، یا آینده ای ذاتی، توصیف می کند). دیگر مسائل مربوط عبارت اند از سازگاری اختیار با تلقی علمی از زمان، دلیل جهت مندی ظاهری زمان و ارتباط میان علیت و زمان.

هراس از معرفت: در نقد نسبی انگاری

book-preview

 

هراس از معرفت کتابی فشرده است و خواندن آن همیشه آسان نیست. با این حال، این کتاب تشت رسوایی سردرگمی ها، اباطیل و تهافت های نسبی انگاری را از بام می افکند. «جان سرل»
اگر تنها خواندن همین کتاب مستدل و برجسته برای همه دانشجویان جدیدالورود رشته های علوم انسانی الزامی می شود، نسل آینده از تکرار تکیه کلام های نامفهوم نسبی انگارانه نجات خواهد یافت و دانشوران نسل آینده دفاع های پرطمطراق و بی حاصل از نسبی انگاری را کنار خواهند نهاد. هراس از معرفت خواننده را درگیر می کند، خواندن آن آسان است و رد کردن آن دشوار. «ارون زیمرمان»

گزارش جلسه سخنرانی چیستی تکامل: مروری بر روند تطور انسان

بحث درباره خاستگاه، تبار و چیستی انسان، از جذاب ترین و چالش برانگیزترین موضوعات علم انسان شناسی است. این که ما کیستیم و از کجا آمده ایم، از جمله مهمترین پرسش هایی است که هر انسانی در طول حیات خود با آن مواجه است. پاسخ به این پرسش ها از زوایای مختلف فلسفی، الهیاتی و دیرین انسان شناختی امکان پذیر است. دکتر حامد وحدتی نسب، دارای دکتری انسان شناسی پیش از تاریخ از دانشگاه ایالتی آریزونا – مؤسسه منشأ انسان، و دو پسا دکتری در باستان شناسی مولکولی (از دانشگاه آلبرتای کانادا) و زیست باستان شناسی (از دانشگاه آکسفورد) و صاحب تألیفات و پژوهش های متعدد، در سخنرانی خود در سوم اسفند ۱۳۹۵ در پژوهشکده تاریخ علم دانشگاه تهران به پاسخ این سؤال با رویکرد دیرین انسان شناختی پرداخت. او با اشاره به انتخاب عامدانه واژه های تکامل و تطور، برابرِ فارسی Evolution، در عنوان سخنرانی خود، بحث را با مروری بر این واژه ها آغاز کرد و واژۀ تطور (یا تحول) را، در مقابل تکامل، ترجیح داد. در ادامه، به پیشینه اندیشه های تطوری در اساطیر تمدن های کهن اشاره کرد و به توضیح سیر تاریخی شکل گیری و شکوفایی این اندیشه ها و معرفی تأثیرگذارترین دانشمندان در این زمینه پرداخت. او در بخش اصلی سخنرانی خود، پس از مرور شباهت ها و تفاوت های انسان ها و شامپانزه ها، گام به گام، نقاط و موضوعات کلیدی در روند تطور انسان، همچون زمان و جغرافیای انشقاق اجداد انسان ریخت ها از اجداد شامپانزه ها را روشن کرد. به نظر انسان شناسان آغاز راه رفتن روی دوپا کلیدی ترین رخداد در مسیر تطور انسان به حساب می آید. سپس، نخستین ابزار سازی، پیچیده تر شدن تدریجی این رخداد در گونه های مختلف انسان، رخدادهای اقلیمی و تغییرات ریختی گونه های انسانی که منجر به خروج آنها از قاره آفریقا در دورۀ بعد از انسانِ راست قامت/کارگر شد، با شواهد و مدارکی تبیین گردید. این شواهدِ مراحل مختلفِ رشد از مطالعات زیست-باستان شناختی و جدیدترین مطالعات ژنتیکی به دست آمده بودند و سخنران در باره هر یک از آنها توضیح کافی داد. از دیگر نکات جالب توجه این سخنرانی گزارش موقعیت جغرافیایی کلیدی ایران در مهاجرت گونه های انسانی به شرق و مسیرهای این مهاجرت ها بود.
حاضران در این جلسه، ضمن دریافت دیدی کلی دربارۀ روند تطور انسان، با تغییرات تدریجی در سبک زندگی گونه های انسانی، از گردآوری مواد غذایی گرفته تا اختراع و کنترل آتش، نحوۀ شکار، زندگی در قالب دسته ها، اهلی سازی جانوران، اِبداع کشاورزی و پیامدهای آن، گسترش دسته ها و شکل-گیری جوامع بزرگ بشری آشنا شدند.

گزارشگر: دکتر مرضیه کاظمی

فرمان كوروش بزرگ

استوانه‌ی كوروش بزرگ هخامنشی، در سال ۱۸۷۹ میلادی در شهر بابل به دست آمد. عبدالمجید ارفعی در این كتاب، كوشیده است متن استوانه را كه به زبان بابلی نو نوشته شده، آوانگاری و به دو زبان فارسی و انگلیسی ترجمه كند. در آغاز كتاب، برگردان ارفعی از بخش‌های مرتبط «گاهنگار نبونائید» و «شعر گزارش نبونائید» نیز افزوده شده كه برای خواننده بسیار سودمند است. یادداشت‌های افزوده‌ی ارفعی درباره‌ نام‌های خاص استوانه نیز، بخشی دیگر از كتاب است كه بر ارزش آن می‌افزاید.

بغان یسن

سه هات ۱۹، ۲۰ و ۲۱ یسنا، به نام «بغان یسن» خوانده می‌شود. مهشید میرفخرایی در این كتاب، این بخش از اوستا را بر پایه‌ی چاپ گلدنر آورده و آوانویسی و ترجمه‌ی پارسی آنها را نیز فراهم كرده است. نیز، زند یا گزارش این بخش از اوستا نیز، بر پایه‌ی ویرایش دابار، از سوی او برگردانده شده است. اگر چه، نشانی از زند پهلوی و سانسكریت بغان یسن در این كتاب دیده نمی‌شود. واژه‌نامه‌ی اوستایی ـ فارسی این كتاب نیز، امتیاز آن به شمار می‌رود.

روایت آذر فرنبغ فرخزادان

آذر فرنبغ فرخزادان، موبد موبدان فارس و چهره‌ای سرشناس در تاریخ آیین زرتشتی به شمار می‌رود. این نوشته‌ی فقهی زرتشتی، در سده‌ی نهم میلادی به زبان پهلوی نگاشته شده است. در آن، ۱۴۷ پرسش از سوی باورمندان آیین زرتشتی گرد آمده و پاسخ آذر فرنبغ فرخزادان، یا آیندگان او به آن پرسش‌ها نیز آورده شده است. شماری از گزاره‌های اوستایی در این نوشته به چشم می‌خورد كه در هیچ نوشته‌ی اوستایی دیگری دیده نشده است. حسن رضایی باغ‌بیدی در این كتاب، افزون بر چاپ عكسی دست‌نویس پهلوی، آوانگاشت و برگردان پارسی نو این متن را نیز فراهم آورده است.

ارداویرافنامه

ارداویرافنامه، داستان سفر موبدی به نام «ویراف» یا «ویراز» به جهان دیگر است. او در این سفر، دوزخ، برزخ و بهشت را می‌ بیند و پس از بازگشت، چگونگی آن جایگاه‌ ها را برای دیگران بازگوی می‌ كند. این نسخه، دومین ویرایش ارداویرافنامه است كه در سال ۱۹۰۲ از سوی كیخسرو دستور جاماسپ جی جاماسپ آسا در بمبئی به چاپ رسیده است. این كتاب، در بر گیرنده‌ی متن اصلی پهلوی، یك برگردان به زبان گجراتی و سروده‌ی زرتشت بهرام پژدو به زبان پارسی است كه خود می‌ تواند یك برگردان بسیار كهن از این كتاب به شمار رود.

درآمدی بر زبان بلخی

زبان بلخی، یكی از زبان‌های ایرانی میانه‌ی شرقی است. در دهه‌ی ۱۹۹۰، انبوهی از چرم‌ نوشته‌ها به زبان بلخی در افغانستان یافت شد كه گنجی گرانبها برای دسترسی به زبان و ادب بلخی كهن شمرده می‌شد. جعفری دهقی در این كتاب، اشاره‌ی كوتاهی به دستور زبان بلخی كرده است؛ بخش ارزنده‌ی كتاب، دست‌ نویس‌ های بلخی است كه شماری از آنها در اختیار خواننده قرار می گیرد. گذشته از آن، واژه‌ نامه‌ی مفصل بلخی ـ پارسی در كتاب، برای پژوهندگان زبان‌ های ایرانی، غنیمتی ارزنده است.

زبور پهلوی: متن پهلوی، حرف‌ نویسی و آوا نویسی

زبور پهلوی، برگردان پهلوی از پاره‌ای از مزامیر داوود است كه از كتاب‌ های عهد عتیق شمرده می‌شود. این برگردان، باید در سده‌ی هفتم/هشتم میلادی از سوی ترسایان سریانی و بر پایه‌ی برگردان سریانی از كتاب مقدس انجام گرفته باشد. سعید عریان در این كتاب، آوانگاشت متن پهلوی و برگردان خود از این متن را فراهم آورده و عكسی از برگ‌های به دست آمده را نیز به پایان كتاب افزوده است. یادداشت‌ های دستور زبانی عریان بر این متن نیز می‌ توانند برای خواننده راهگشا باشند.

صفحه 1 از 9312345...102030...>>



جستجوی پیشرفته با گوگل

در حال بارگذاری
تمام حقوق برای وب سايت آثار برتر محفوظ است. © 1387 - 1395
پياده سازی توسط شرکت پرتونگار