ترجمۀ حاضر از جمله ترجمههاى معاصر از قرآن كريم به قلم عبدالمحمد آيتى است. در ميان ترجمههاى موجود از قرآن كريم این ترجمه از امتيازات خاصى برخوردار است و اثرى است كه ارزش ادبى فراوانى داشته و از جمله آثار ماندنى و جاويدان به شمار مىرود. سلامت و استحكام جملهبندى و پرهيز از سرهنويسى فارسى و عربىگرايى افراطى و دورى از هرگونه حشو و زوائد، از ويژگىهاى اين ترجمۀ ارزشمند است.
اين ترجمه در مقايسه با ترجمههاى پيشين و گاه معاصر مزاياى بسيارى دارد و غالبا معادلهاى بسيار زيبايى براى كلمات موجود در قرآن انتخاب كرده است. مترجم گاه با روش «ترجمۀ ارتباطى» عبارتى را كه در فارسى معادل پيامى دارد، ترجمه مىكند و آنجا كه «ترجمۀ معنايى» بهتر است، از اين روش استفاده مىكند و اينها دستاورد طبيعى تلاش مترجم در ترجمۀ «معلقات سبع» و «تاريخ ادبيات عرب» و تجربيات ديگر علمى ـ ادبى اوست.
قرآن مجید: ترجمۀ عبدالمحمد آیتی
توضیحات تکمیلی
مترجم | عبدالمحمد آیتی |
---|---|
محل نشر | تهران |
ناشر | سروش |
تاریخ نشر | 1367 |
تعداد صفحه | 606 |
فیپا | قرآن مجید، ترجمۀ عبدالمحمد آیتی، تهران، سروش، 1367، 606 صفحه. |